subtle
subtle
home
About us
Aims
Manifesto
Join us
Events
Media
FAQ
Contact us
Links
subtle
Discussion forum
subtle
subtle
subtle subtle subtle


German English Spanish French
Italian Norwegian Portuguese Swedish

TARIFAS BAJAS Y CONDICIONES DE TRABAJO
CADA VEZ MÁS PRECARIAS…

¡La calidad de los productos subtitulados corre peligro!

La guerra de precios entre las compañías subtituladoras es feroz y se debe, en gran medida, a que los estudios de cine más importantes parecen tener expectativas poco realistas sobre la posibilidad de seguir reduciendo sus costos sin que ello afecte a la calidad de los subtítulos. Los más perjudicados en dicha guerra son los subtituladores con años de experiencia, que vienen sufriendo recortes constantes de tarifas (de hasta un 50% en los dos últimos años), a tal punto que muchos de los subtituladores más experimentados se ven desplazados de la profesión. Sin embargo, los estudios de cine continúan obteniendo formidables beneficios a partir de las ventas de DVD.  

Esta presión para reducir las tarifas tiene como consecuencia un deterioro equivalente en la calidad de los productos subtitulados que a diario consumen millones de personas. Con esta tendencia no sólo han empeorado las condiciones de trabajo de los subtituladores, sino que también se han visto perjudicadas las compañías subtituladoras y la calidad de los subtítulos que ellas ofrecen. La calidad es esencial no sólo para que el consumidor pueda disfrutar de una película o un programa, sino también por su función como herramienta educativa. De allí nace esta campaña cuyo fin es convencer a los estudios de cine de la importancia que tiene ofrecer excelencia en la subtitulación.  

Subtitular no es simplemente traducir, sino que además exige editar y reformular los diálogos de manera concisa, pero sin perder los matices del idioma. A pesar de ser una labor altamente especializada y compleja que lleva tiempo, el subtitulado es una especialidad a la que no se le da el reconocimiento debido. Para ganarse la vida, el subtitulador se ve obligado a aumentar el nivel de producción a tal punto que la calidad se ve perjudicada. Se reemplaza a los subtituladores con experiencia por traductores novatos o sin la debida capacitación que realizan una labor mediocre a cambio de tarifas ridículas, o incluso por estudiantes contratados para realizar prácticas laborales sin percibir remuneración.  

Como resultado, todo el talento y el cuidado que ponen los cineastas en realizar sus productos se pierde en el proceso de la traducción.

Cómo revertir el deterioro
Un grupo de subtituladores profesionales hemos fundado SUBTLE - The Subtitlers’ Association con el fin de promover la excelencia en la subtitulación, así como la implementación de tarifas decentes para los subtituladores. Nos proponemos solicitar la opinión y el apoyo de las asociaciones culturales, educativas y gubernamentales pertinentes, con miras a mejorar el nivel del subtitulado. Necesitamos contar con el apoyo de los profesionales de la industria del cine y también con TU apoyo, como público y consumidor de material subtitulado.

Cómo puedes ayudar:
  • Afíliate a nuestra asociación. Si quieres apoyar nuestra causa aunque no seas subtitulador, puedes asociarte como Amigo de Subtle.
  • Si vas al cine y los subtítulos son malos, no dejes de expresar tu disgusto en la taquilla y envía una reclamación al estudio de filmación pertinente.
  • Si ves un programa de televisión con subtítulos de mala calidad, ponte en contacto con la emisora correspondiente.
  • Si compraste o alquilaste un DVD que tiene subtítulos cuya calidad deja que desear, devuélvelo explicando las razones y pide que te reintegren el dinero. En el Reino Unido puedes ejercer este derecho si el producto no es de calidad satisfactoria o no es apto para su función. Puede que en tu país la ley te brinde los mismos derechos. En el Reino Unido estos derechos están amparados en la Sale of Goods Act 1979 (Ley de venta de mercancías, para la compra) y la Supply of Goods and Services Act 1982 (Ley de suministro de bienes y servicios, para el alquiler). Es probable que en tu país existan leyes similares. Envíale una carta al estudio de cine identificado en la caja del DVD y al comienzo de la película.
  • Toma nota de los disparates que más te llamen la atención y envíanoslos haciendo mención del título de la película o del programa, el formato (TV, DVD, etc.) y la fecha en que lo viste.
  • ¡Haz correr la voz!
Top
WebMind, Soluciones Web Home | About us | Aims | Manifesto | Join us | Events | Media | FAQs | Contact us | Links
subtle
© 2007 SUBTLE - The Subtitlers' Association All rights reserved