subtle
subtle
home
About us
Aims
Manifesto
Join us
Events
Media
FAQ
Contact us
Links
subtle
Discussion forum
subtle
subtle
subtle subtle subtle


German English Spanish French
Italian Norwegian Portuguese Swedish

SOUS-RÉMUNÉRATION ET CONDITIONS DE TRAVAIL INACCEPTABLES

La qualité du sous-titrage va de mal en pis !

Une féroce guerre des prix fait rage entre les compagnies de sous-titrage, provoquée par les grandes sociétés de production. Le rythme de travail effréné qu’elles imposent aux sous-titreurs, et la réduction constante du budget consacré au sous-titrage, affectent en effet la qualité finale de leur produit. Mais les premiers à payer le prix de cette guerre économique sont les sous-titreurs professionnels expérimentés. Les tarifs de sous-titrage sont en effet constamment revus à la baisse (jusqu’à 50 % ces deux dernières années), ce qui force des professionnels de longue date à abandonner leur métier - et ce en dépit des larges profits générés par la vente de DVD.

La réduction des tarifs à la source entraîne une baisse notoire de la qualité des sous-titres, lus par des millions de (télé)spectateurs. Cette tendance nuit non seulement aux conditions de travail des sous-titreurs, mais aussi aux compagnies concernées et à la qualité de leur produit. La qualité du sous-titrage est essentielle, tant pour le plaisir du film ou du programme sous-titrés, que pour son potentiel d’outil éducatif. Nous lançons cette campagne dans l’espoir de persuader les sociétés de production de l’importance d’assurer un bon niveau de qualité.

Le sous-titrage ne consiste pas en une traduction littérale, comme cela se produit de plus en plus souvent aujourd’hui, mais implique l’art de reformuler les dialogues de manière succincte, sans déperdition du sens ni du style. En dépit de sa nature hautement spécialisée, cette activité de traduction complexe, tant au niveau linguistique que technique n’est pas reconnue à sa juste valeur. Pour gagner de quoi vivre, les sous-titreurs sont forcés d’augmenter leur rythme de production à un point où la qualité ne peut plus être maintenue ni garantie. Les sous-titreurs professionnels se voient remplacés par des traducteurs novices dans le domaine, traducteurs qualifiés ou non, qui acceptent une rémunération extrêmement basse, et dont la qualité du travail est proportionnelle à leur rémunération. Ou encore, les professionnels se voient remplacés par des étudiants stagiaires ! En conséquence, le talent et l’attention que les cinéastes vouent à leurs films sont de plus en plus souvent, et littéralement, « lost in translation » : trahis par la traduction.

Renverser la tendance
SUBTLE – The Subtitlers’ Association a été créé par un groupe de sous-titreurs professionnels, en réponse à la tendance actuelle, pour promouvoir l’excellence et l’exigence dans le métier du sous-titrage et rehausser les tarifs en vigueur. Nous sommes à la recherche des opinions et du soutien des organismes culturels, éducatifs et gouvernementaux concernés. Nous avons également besoin du soutien des professionnels de l’industrie du cinéma, et du soutien des spectateurs en général, c’est-à-dire de VOUS !

Vous pouvez nous soutenir de différentes manières.
  • Adhérez à notre association. Si vous n’êtes pas sous-titreur mais désirez défendre notre cause, vous pouvez devenir Ami de SUBTLE.
  • Au cinéma, si vous trouvez que les sous-titres laissent à désirer, faites-en la remarque au guichet, et écrivez à la société de production.
  • Si une émission de télévision est mal sous-titrée, téléphonez et/ou écrivez à la chaîne de diffusion.
  • S’il s’agit d’un DVD, rapportez-le au magasin de location ou de vente, et demandez à être remboursé ! Au Royaume-Uni, vous êtes en droit de le faire si le contenu n'est pas satisfaisant ni approprié.  Ce droit est énoncé à la fois par le Sale of Goods Act de 1979 (pour les biens achetés) et le Supply of Goods and Services Act de 1982 (biens loués). Il existe probablement des lois similaires dans votre pays. Ecrivez au studio indiqué sur la pochette du DVD et au début du film.
  • Prenez note des perles, contresens ou problèmes techniques, et envoyez-les-nous, ainsi que le nom du film/de l’émission, son format (diffusion télévisée, DVD, cinéma ou autres), et la date à laquelle vous l’avez vu(e).
  • Faites passer le message !
Top
WebMind, Soluciones Web Home | About us | Aims | Manifesto | Join us | Events | Media | FAQs | Contact us | Links
subtle
© 2007 SUBTLE - The Subtitlers' Association All rights reserved