subtle
subtle
home
About us
Aims
Manifesto
Join us
Events
Media
FAQ
Contact us
Links
subtle
Discussion forum
subtle
subtle
subtle subtle subtle


German English Spanish French
Italian Norwegian Portuguese Swedish

REMUNERAÇÃO BAIXA E DETERIORAÇÃO
DAS CONDIÇÕES DE TRABALHO…

A qualidade das legendas está seriamente ameaçada!

No momento, há uma terrível guerra de preços entre as empresas de legendagem, induzida pelos grandes estúdios de cinema que parecem ter a expectativa irreal de cortar custos cada vez mais sem afetar a qualidade. E são os legendadores autônomos experientes que vêm sofrendo o impacto dessa guerra. As tarifas estão constantemente sendo reduzidas (a redução chegou a 50 % nos dois últimos anos), a ponto de vários profissionais experientes serem forçados a abandonar a carreira. E isso a despeito de os grandes estúdios estarem lucrando enormemente com as vendas de DVDs.

Essa pressão para reduzir as tarifas está acarretando uma queda vertiginosa na qualidade das legendas consumidas por milhões de espectadores. Essa tendência é prejudicial não só às condições de trabalho dos legendadores, como também às empresas envolvidas e à qualidade de seus produtos. Qualidade é essencial não apenas para usufruirmos melhor o filme ou programa, mas também por seu potencial como recurso educacional. Nós estamos lançando esta campanha para tentar esclarecer os estúdios de cinema sobre a importância de uma boa legendagem e a necessidade de garantir a qualidade.

A legendagem não é uma tradução simples. Envolve a edição e a reformulação do diálogo para torná-lo conciso, mantendo porém o estilo lingüístico. Apesar da natureza altamente especializada da legendagem, essa especialização complexa e laboriosa não está recebendo o devido reconhecimento. Para ter uma renda que lhes garanta alguma dignidade, os legendadores são obrigados a aumentar a produtividade a níveis que não podem sustentar qualidade. Legendadores experientes estão sendo substituídos por tradutores inexperientes ou sem qualificação adequada, que produzem trabalhos de péssima qualidade a uma tarifa irrisória - ou até mesmo por estagiários não remunerados!

Conseqüentemente, a arte e o esforço investidos pelos cineastas nas suas obras são de fato "perdidos na tradução".

O resultado final: o empenho e os esforços criativos dos cineastas são anulados durante o processo de tradução.

Revertendo o declínio
Como um grupo de legendadores profissionais, nós criamos recentemente a SUBTLE – The Subtitlers’ Association para promover a qualidade na legendagem e a remuneração justa dos legendadores. Nós estamos solicitando a opinião e a ajuda dos órgãos relevantes dos setores de governo, educação e cultura com o intuito de melhorar a qualidade das legendas. Também estamos buscando a cooperação dos profissionais do setor cinematográfico e do público em geral, ou seja, VOCÊ!

O que você pode fazer para ajudar:
  • Afilie-se à Associação. Se você não é legendador, mas deseja apoiar a nossa causa, pode se tornar um Amigo da Associação.
  • Se você for ao cinema e achar que a legenda é de má qualidade, reclame na bilheteria na saída e escreva para o estúdio.
  • Se um programa de TV não estiver bem legendado, telefone e/ou escreva para a emissora.
  • Se assistiu a um DVD, devolva-o ao fornecedor do produto, reclame e peça seu dinheiro de volta! No Reino Unido, você tem esse direito se a qualidade do produto não for satisfatória ou adequada - pela Sale of Goods Act 1979 (Lei de Vendas de Mercadoria para bens adquiridos) e pela Supply of Goods and Services Act 1982 (Lei de Serviços Prestados e Fornecimento de Mercadorias para locação de bens). Talvez haja uma lei equivalente no seu país. Por exemplo, no Brasil a lei que garante esse direito é a Lei 8.078/90 (Código de Defesa do Consumidor). Escreva para o estúdio identificado na embalagem e no início do filme.
  • Tome nota de qualquer erro absurdo que achar e nos envie informando o nome do filme ou programa, o formato utilizado (TV, DVD etc.) e quando o viu.
  • Ajude-nos a divulgar a nossa causa!
Top
WebMind, Soluciones Web Home | About us | Aims | Manifesto | Join us | Events | Media | FAQs | Contact us | Links
subtle
© 2007 SUBTLE - The Subtitlers' Association All rights reserved